All that glitters is not gold (반짝인다고 다 금은 아니다)
- 『The Merchant of Venice - Act 2 Scene 7 (베니스의 상인 - 제 2막 제 7장)』, Shakespeare(세익스피어)
================ 한글 대본 ================
제 2막, 제7장 벨먼트,포오셔의 집의 홀 중...
[포오셔]
영주님, 이중 하나의 함 속에만 제 초상화가 들어 있습니다.그 함을 택하시면 전 영주님의 것이 됩니다.
[모로코 영주]
신이여,내 판단력을 바르게 인도하소서! 어디 보자,글귀들을 다시 한번 읽어보자.
납의 함은 뭐라고 했던가?
"날 택하는 자는 가진 것 모두를 내주고 모험을 해야 하느니라"
내놓다니,뭘 위해서? 남을 위해? 남을 위해 운명을 걸라?
함의 협박이군. 모든걸 내놓는 건 무슨 좋은 이익이 있음직할 때지.
황금 늘 탐내는 마음은 쇳조각 때문에 허리를 숙이지 않는 법!
그러니까 납한테는 아무 것도 줄 수 없고 모험도 걸지 않겠다
그럼 빛깔이 처녀처럼 청초한 은 함에는 뭐라고 씌어 있더라?
"날 택하는 자는 그 신분에 합당한 것을 얻으리라"
신분에 합당한 것을! 가만 있자.
모로코의 영주여, 공평한 손으로 저울로 네 가치를 달아보라.
세상의 평판대로라면 그대의 가치는 충분하고도 남지만
그러나 이 여인을 얻을 수 있을 만큼 얻기에 흡족한 것인가?
그렇다고 내 가치를 의심하는 건 내 자신을 초라하게 낮추는 것 밖에 안돼,
그 신분에 합당한 것이지. 이것이야말로 이 여인이다
영명한 모로코의 영주여 무엇을 망설이는가?
문벌로 봐서나 재산으로 봐서나 인품으로 봐서나 교양으로 봐서나
나야말로 이 여자를 얻을 만하지.
무엇보다도 사랑을 함에 있어서 내가 이 여인에게 가장 합당해.
이제 그만 망설이고 선택해 볼까?
어디 한번 다시 보자. 금 함엔 뭐라 새겨있나.
"날 택하는 자는 만인이 소망하는 것을 얻으리라"
옳지, 바로 저 여인이다. 온 천하가 저 여잘 열망하고 있지.
세상의 방방곡곡으로부터 사람들이 이 성전,
이 살아 숨쉬고 있는 성처녀에게 입맞추려고 구름처럼 모여들지 않는가.
하이케이니어의 사막도 광막한 아라비아의 황야도
지금은 아름다운 포오셔를 찾아오는 귀인들로써 탄탄대로가 되지 않았는가.
오만하게 고개를 빳빳이 곧추세우고 하늘에다 침을 뱉는 광활한 바다도,
바다를 넘어오는 모험자들을 막아내진 못하니 사람들은
이 여인을 탐하는 사람들은 여울물을 건너듯 쉽게 넘어서
아름다운 포오셔에게로 다가오고 있잖은가.
이 셋 중의 하나의 함 속에 그녀의 천사같은 초상이 들어있다.
과연 납의 함 속에 들어 있을까?
그런 야비한 생각을 하면 지옥에 떨어지리라.
남은 캄캄한 무덤 속에다 그녀의 시신을 수의로 싸서 묻기에도 초라하다.
그럼 은 함에 들어 있는지도 모르는 일.
금보다 10분의 1의 값싼 은 함 속에다 말이다.
오 죄스런 망상이다!
저렇게 값진 보석이 금보다 못한 것 속에 들어있을리는 만무하다.
영국에는 천사의 모양을 박아놓은 금화가 있다는데,
그건 표면에 새겨 있는 것에 불과하지.
그러나 여기엔 천사가 황금의 침대 속에 누워 있잖은가.
자 열쇠를 이리 주시오.이걸 고르겠소.이젠 행운을 빌 뿐이다!
[포오셔]
그럼 받으세요, 영주님!
이 함 속에 제 초상이 들어있으면 전 영주님의 것이 됩니다.
(모로코의 영주가 금의 함을 연다)
[모로코 영주]
제기랄! 이게 뭐냐? 더러운 해골바가지가 아닌가.
푹 꺼진 눈자위 속에 종이쪽지가 끼어 있구나. 어디 읽어보자.
<<반짝이는 것이 반드시 금은 아니다.>>
그대는 이 말을 자주 들어 귀에 익었으리라.
수많은 사람이 내 겉모양에 홀려 그 숱한 생명을 던졌느니라.
황금의 무덤 속엔 구더기가 우글댄다.
그렇게 담대하듯이 슬기롭고 젊은 육신에
판단력과 슬기로 영글어 있다면
이런 답은 안 받았을 것을
잘 가오 그대의 차디찬 청혼이여.
[모로코 영주]
참 차디차구나. 모두 헛수고였구나. 그럼 정열이여, 안녕.
서리야, 내려라. 포오셔 잘 있으오!
하도 가슴이 아프니 작별인사를 길게 끌 수도 없소이다.
이렇게 패자는 떠납니다.
(수행원들을 거느리고 퇴장)
[포오셔]
쉽게 떼어버렸네. (시종들에게)커튼을 치고 들어가자.
그 분 같은 얼굴색을 한 사람은 다들 그렇게 골라줬으면 좋겠다
(모두 퇴장)
================ 영문 대본 ================
Act 2, Scene 7
| Original Text | Modern Text |
| Flourish cornets Enter PORTIA with the Prince ofMOROCCO, and both their trains | Trumpets play. PORTIA enters with the prince ofMOROCCO and both their entourages. |
| PORTIA (to servant) Go draw aside the curtains and discover The several caskets to this noble prince.— | PORTIA (to servant) Go open the curtains and show the different boxes to the prince. |
| A curtain is drawn showing a gold, silver, and lead casket | A curtain is drawn revealing showing three caskets: one gold, one silver, and one lead. |
| (to MOROCCO) Now make your choice. | (to MOROCCO) Now make your choice. |
5
10
| MOROCCO The first, of gold, who this inscription bears: “Who chooseth me shall gain what many men desire.” The second, silver, which this promise carries: “Who chooseth me shall get as much as he deserves.” This third, dull lead, with warning all as blunt: “Who chooseth me must give and hazard all he hath.” How shall I know if I do choose the right? | MOROCCO The first one, the gold one, has an inscription that says, “He who chooses me will get what many men want.” The second one, the silver one, says, “He who chooses me will get what he deserves.” And this third one is made of dull lead. It has a blunt warning that says, “He who chooses me must give and risk all he has.” How will I know if I chose the right one? |
| PORTIA The one of them contains my picture, Prince. If you choose that, then I am yours withal. | PORTIA One of them contains my picture. If you choose that one, I’m yours, along with the picture. |
15
20
| MOROCCO Some god direct my judgment! Let me see. I will survey th' inscriptions back again. What says this leaden casket? “Who chooseth me must give and hazard all he hath.” Must give—for what? For lead? Hazard for lead? This casket threatens. Men that hazard all Do it in hope of fair advantages. A golden mind stoops not to shows of dross. I’ll then nor give nor hazard aught for lead. What says the silver with her virgin hue? | MOROCCO I wish some god could help me choose! Let me see. I’ll look over the inscriptions again. What does the lead box say? “He who chooses me must give and risk all he has.” Must give everything—for what? For lead? Risk everything for lead? This box is too threatening. Men who risk everything hope to make profits. A golden mind doesn’t bend down to choose something worthless. So I won’t give or risk anything for lead. What does the silver one say? |
Act 2, Scene 7, Page 2
| Original Text | Modern Text |
25
30
35
40
45
50
55
| “Who chooseth me shall get as much as he deserves.” “As much as he deserves!”—pause there, Morocco, And weigh thy value with an even hand. If thou beest rated by thy estimation, Thou dost deserve enough, and yet enough May not extend so far as to the lady, And yet to be afeard of my deserving Were but a weak disabling of myself. As much as I deserve! Why, that’s the lady. I do in birth deserve her, and in fortunes, In graces, and in qualities of breeding. But more than these, in love I do deserve. What if I strayed no further, but chose here? Let’s see once more this saying graved in gold, “Who chooseth me shall gain what many men desire.” Why, that’s the lady. All the world desires her. From the four corners of the earth they come To kiss this shrine, this mortal breathing saint. The Hyrcanian deserts and the vasty wilds Of wide Arabia are as thoroughfares now For princes to come view fair Portia. The watery kingdom, whose ambitious head Spits in the face of heaven, is no bar To stop the foreign spirits, but they come As o'er a brook to see fair Portia. One of these three contains her heavenly picture. Is ’t like that lead contains her? 'Twere damnation To think so base a thought. It were too gross To rib her cerecloth in the obscure grave. Or shall I think in silver she’s immured, Being ten times undervalued to tried gold? O sinful thought! Never so rich a gem Was set in worse than gold. They have in England A coin that bears the figure of an angel Stamped in gold, but that’s insculped upon. But here an angel in a golden bed | “He who chooses me will get as much as he deserves.” As much as he deserves—wait a minute there, Morocco, and consider your own value with a level head. If your reputation is trustworthy, you deserve a lot—though maybe not enough to include this lady. But fearing I don’t deserve her is a way of underestimating myself. As much as I deserve—I deserve Portia! By birth I deserve her. In terms of wealth, talents, and upbringing, and especially love, I deserve her. What if I went no further and chose this one? But let’s see once more what the gold one says: “He who chooses me will get what many men want.” That’s Portia! The whole world wants her. They come from the four corners of the earth to kiss this shrine and see this living, breathing saint. Princes travel across deserts and the vast wilderness of Arabia to come see the beautiful Portia. The wide ocean doesn’t prevent them from coming to see her—they travel across it as if it were a little stream. One of these three boxes contains her lovely picture. Could the lead one contain it? No, it’d be a sin to think such a low thought. Lead’s too crass to hold her. Is she enclosed in silver, which is ten times less valuable than gold? Oh, what a sinful thought! Nobody ever set a gem like her in a worse setting than gold. They have a coin in England stamped with the figure of an angel, but that’s just engraved on the surface. |
Act 2, Scene 7, Page 3
| Original Text | Modern Text |
60
| Lies all within.—Deliver me the key. Here do I choose, and thrive I as I may! | Here an angel’s lying in a golden bed.—Give me the key. I will choose this one and try my chances. |
| PORTIA (giving MOROCCO a key) There, take it, Prince. And if my form lie there Then I am yours. | PORTIA (she hands him a key) There, take it, prince. And if my picture’s in there, then I’m yours. |
| MOROCCO opens the golden casket | MOROCCO opens the gold casket. |
65
70
75
80
| MOROCCO O hell, what have we here? A carrion death, within whose empty eye There is a written scroll. I’ll read the writing. (reads) “All that glisters is not gold— Often have you heard that told. Many a man his life hath sold But my outside to behold. Gilded tombs do worms enfold. Had you been as wise as bold, Young in limbs, in judgment old, Your answer had not been inscrolled. Fare you well. Your suit is cold— Cold, indeed, and labor lost.” Then, farewell, heat, and welcome, frost! Portia, adieu. I have too grieved a heart To take a tedious leave. Thus losers part. | MOROCCO Damn it! What’s this? It’s a skull with a scroll in its empty eye socket. I’ll read it aloud. (he reads) “All that glitters is not gold— You’ve often heard that said. Many men have sold their souls Just to view my shiny surface. But gilded tombs contain worms. If you’d been as wise as you were bold, With an old man’s mature judgment, You wouldn’t have had to read this scroll. So goodbye—you lost your chance.” Lost my chance indeed! So goodbye hope, and hello despair. Portia, goodbye to you. My heart’s too sad for long goodbyes. Losers always leave quickly. |
| Exit MOROCCO with his train | MOROCCO exits with his entourage. |
| PORTIA A gentle riddance.—Draw the curtains, go.— Let all of his complexion choose me so. | PORTIA Good riddance!—Close the curtains and leave.—I hope everyone who looks like him will make the same choice. |
| Exeunt | They exit. |